2012年 02月 17日
#69 訳詩&LYLICS |
アメリカの大ヒットドラマ「GLEE」・・・
最近シーズン2を全部見て、今「コンサート・ムービー」も観終わったところですw。
(ストーリーのみならず、とにかく80年代中心の選曲がヤバイのひと言。)
で、コンサートでも1発目はジャーニーの「Don't Stop Believin」なわけなんですが・・・
字幕の歌詞に釘付け!(特に2コーラス目)
やっぱいいんだな~・・・
Working hard to get my fill 食べるために必死に働きながら
Everybody wants a thrill 誰もがスリルを求めてる
Payin' anything to roll the dice なけなしの金をはたいて「もう一度だけ」と・・・
just one more time
Some will win, some will lose 勝つものもいれば負けるものも
Some were born to sing the blues 泣き言を言うために生まれてきたものもいる
Oh, the movie never ends あぁ映画(人生)は終わらない
It goes on and on and on and on それは果てしなく永遠に
・・・みたいな感じなんですが、訳詩にするとちょっとベタながらしびれますw。
(SING THE BLUESあたりは「泣き言をいう」の<例え>らしいけど、それこそ「英語」って感じがするし。)
反面・・・メロディーにのった瞬間に歌詞はネイティブとか英語圏だとかは関係なくなってしまうような気もする。
これぞ音楽のマジックなんだろうな~・・・
最近シーズン2を全部見て、今「コンサート・ムービー」も観終わったところですw。
(ストーリーのみならず、とにかく80年代中心の選曲がヤバイのひと言。)
で、コンサートでも1発目はジャーニーの「Don't Stop Believin」なわけなんですが・・・
字幕の歌詞に釘付け!(特に2コーラス目)
やっぱいいんだな~・・・
Working hard to get my fill 食べるために必死に働きながら
Everybody wants a thrill 誰もがスリルを求めてる
Payin' anything to roll the dice なけなしの金をはたいて「もう一度だけ」と・・・
just one more time
Some will win, some will lose 勝つものもいれば負けるものも
Some were born to sing the blues 泣き言を言うために生まれてきたものもいる
Oh, the movie never ends あぁ映画(人生)は終わらない
It goes on and on and on and on それは果てしなく永遠に
・・・みたいな感じなんですが、訳詩にするとちょっとベタながらしびれますw。
(SING THE BLUESあたりは「泣き言をいう」の<例え>らしいけど、それこそ「英語」って感じがするし。)
反面・・・メロディーにのった瞬間に歌詞はネイティブとか英語圏だとかは関係なくなってしまうような気もする。
これぞ音楽のマジックなんだろうな~・・・
by paspo
| 2012-02-17 01:07
| 音楽/映画